El siguiente contenido se traduce de la fuente china mediante traducción automática sin posedición.
Antecedentes del proyecto
El V Foro Taoísta Internacional se inauguró el 24 de septiembre de 2023 en Maoshan, Jiangsu, China, cuna de la Escuela de Taoísmo Shangqing. Shi Taifeng, miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China y ministro del Departamento de Trabajo del Frente Unido, asistió a la ceremonia inaugural del foro y a la ceremonia de fundación de la Federación Taoísta Mundial, y pronunció discursos respectivamente. Este foro es organizado por la Asociación Taoísta de China y la Asociación de Intercambio Religioso y Cultural de China, y coorganizado por la Federación Taoísta de Hong Kong, la Asociación Taoísta de Macao y la Asociación Taoísta China de Taiwán. El tema es "Defendiendo el Taoísmo y la Virtud, Caminando con el Mundo".
El foro consta de actividades principales como la ceremonia de apertura, la ceremonia de fundación de la Federación Taoísta Mundial, el foro principal, el foro televisivo, dos foros de nuevos medios, cinco subforos y la ceremonia de clausura, además de actividades como la ceremonia de oración y la exhibición de la cultura taoísta. Tang Neng Translation ganó la licitación en 2020 para convertirse en el único proveedor oficial de traducción de este Foro Taoísta, proporcionando servicios completos de interpretación simultánea al chino y al inglés y equipos in situ para todas las actividades mencionadas. Además, realizó la traducción del chino al inglés de casi 40 invitados extranjeros y la traducción completa de textos de discursos al chino e inglés.
Desafíos del proyecto y sus respuestas
Los requisitos de este proyecto son muy diversos, y el más especial es la ceremonia de inauguración celebrada en el Palacio Chongxi Wanfu en Maoshan. Debido a las particularidades del lugar, la complejidad de la escenografía causó numerosos problemas al personal encargado de la instalación del equipo de interpretación simultánea. Antes del inicio del proyecto, el equipo de Tang Neng Translation mantuvo numerosas reuniones presenciales con clientes mediante numerosas visitas de campo, y finalmente decidió conectar el host de interpretación simultánea con el 4402 y auriculares inalámbricos Bluetooth para ofrecer servicios de interpretación simultánea en este proyecto, que se desarrolla exclusivamente en exteriores. Durante la ejecución del proyecto, el director del lugar también se vio obligado a denegar la construcción de la sala de interpretación simultánea original. Dado que cientos de artistas esperaban en los pasillos a ambos lados del escenario, el funcionamiento de la sala se vio afectado. La sala de control de sonido, originalmente prevista, también se redirigió desde la azotea del segundo piso a la zona de asientos del público, lo que anuló todos los planes el día anterior a la ceremonia de inauguración. Afortunadamente, el personal del proyecto de Tang Neng estaba tranquilo y sereno, y cooperó con el liderazgo del cliente para encontrar una sala adecuada cerca del escenario, cambiar el plan de cableado original y coordinar la movilización de intérpretes de interpretación simultánea.
La particularidad del entorno geográfico también dificultó la organización de las instalaciones de interpretación simultánea y el equipo de audio para la conferencia. Debido a la ubicación del lugar en las montañas y bosques, y a que la ceremonia inaugural se realizó completamente al aire libre, el hermoso entorno ecológico y la posibilidad de observar diversos animales salvajes moviéndose entre las montañas y los bosques también plantearon un problema práctico. La humedad en el lugar es muy alta. Si el equipo se instala y depura con un día de antelación, según lo previsto, podría dañarse tras una noche de inmersión en el rocío y los daños causados por los animales salvajes, lo que podría afectar el normal desarrollo de la ceremonia inaugural al día siguiente. Por ello, el equipo de Tang Neng llegó al lugar antes del amanecer del día de la ceremonia inaugural. Ante la falta de iluminación, trabajaron horas extra para completar la construcción y puesta en marcha del equipo de interpretación simultánea in situ, así como la conexión con las instalaciones de audio. Además, el aforo disponible para la ceremonia inaugural es limitado, lo que imposibilita el registro con nombres reales y el intercambio de receptores como en las reuniones habituales. El personal de gestión de proyectos de Tang Neng completó la distribución y recuperación de más de mil equipos de asientos en el sitio en un período de tiempo muy corto, sin pérdidas ni daños.
Además, proyectos de esta envergadura requieren un trabajo colaborativo intensivo. Nuestro equipo acompañó a los líderes en dos ocasiones a inspeccionar las siete sedes principales, ubicadas en diferentes ubicaciones. Como personal temporal, debemos reclutar, entrevistar, seleccionar y organizar dos sesiones de capacitación presencial y varias sesiones de capacitación en línea para traductores de texto, quienes presentan altos requisitos en todos los aspectos. También debemos organizar simulacros de traducción de texto todas las noches durante los tres primeros días previos al inicio del proyecto. Durante el proyecto, debido a diversos factores objetivos, como acuerdos especiales y cambios temporales en los horarios de los invitados extranjeros, la organización del personal y los requisitos de las tareas de los traductores cambian constantemente. Constantemente revisamos y asignamos las tareas de traducción. Durante el evento, nos encontramos con diversos problemas de alojamiento, comidas, transporte y traslados al aeropuerto las 24 horas del día, y nos comunicamos con los diferentes líderes de línea para obtener retroalimentación y soluciones.
Resumen del proyecto
Tang Neng finalmente completó con éxito la tarea de traducción de todo el foro y recibió elogios unánimes de los líderes del Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Central y la Oficina de Asuntos Exteriores de la provincia de Jiangsu: "Gracias a los colegas de Tang Neng, profesores de traducción, profesores de interpretación in situ, traducción de alta calidad para garantizar la calidad de la interpretación simultánea, profesores técnicos que instalan equipos en la oscuridad, gracias, y tengo la oportunidad de cooperar nuevamente". La calidad profesional y el servicio de alto nivel del equipo de servicio durante todo el proceso agregaron un color brillante al evento y también contribuyeron a los intercambios amistosos entre la comunidad taoísta nacional e internacional.
Hora de publicación: 18 de diciembre de 2025