Práctica de interpretación en el Templo Taoísta de la Montaña

El siguiente contenido ha sido traducido del chino mediante traducción automática sin posedición.

Antecedentes del proyecto
El 5.º Foro Internacional Taoísta se inauguró el 24 de septiembre de 2023 en Maoshan, Jiangsu, China, cuna de la escuela taoísta Shangqing. Shi Taifeng, miembro del Buró Político del Comité Central del Partido Comunista de China y Ministro del Departamento de Trabajo del Frente Unido, asistió a la ceremonia de apertura del foro y a la ceremonia de fundación de la Federación Taoísta Mundial, donde pronunció discursos. Este foro fue organizado por la Asociación Taoísta de China y la Asociación China de Intercambio Religioso y Cultural, y coorganizado por la Federación Taoísta de Hong Kong, la Asociación Taoísta de Macao y la Asociación Taoísta China de Taiwán. El tema fue «Defender el taoísmo y la virtud, caminar con el mundo».

El foro consta de actividades principales como la ceremonia de apertura, la ceremonia de fundación de la Federación Mundial Taoísta, el foro principal, el foro televisivo, dos foros de nuevos medios, cinco subforos, la ceremonia de clausura, así como actividades como la ceremonia de oración y la exposición de cultura taoísta. Tang Neng Translation ganó la licitación en 2020 para convertirse en el único proveedor oficial de traducción de este Foro Taoísta, proporcionando servicios completos de interpretación simultánea chino-inglés y equipos in situ para todas las actividades mencionadas, así como traducción simultánea chino-inglés de casi 40 invitados extranjeros y traducción completa de discursos chino-inglés.

Desafíos del proyecto y sus respuestas

Los requisitos de este proyecto son muy diversos, y el más especial es la ceremonia de inauguración celebrada en el Palacio Chongxi Wanfu en Maoshan. Debido a las características del lugar, la complejidad de la escenografía causó muchos problemas al personal del proyecto encargado de la instalación del equipo de interpretación simultánea. Antes del inicio del proyecto, el equipo de Tang Neng Translation celebró numerosas reuniones presenciales con los clientes mediante visitas al lugar, y finalmente decidió conectar el sistema de interpretación simultánea con el 4402 y los auriculares de navegación Bluetooth inalámbricos para proporcionar servicios de interpretación simultánea para este proyecto exclusivamente al aire libre. Durante la ejecución del proyecto, también nos encontramos con la situación de que el director del lugar denegó el uso del sitio original para la sala de interpretación simultánea. Dado que cientos de artistas esperarían en los pasillos a ambos lados del escenario, el funcionamiento de la sala de interpretación simultánea se vería afectado. La sala de control de sonido, originalmente planificada, también se trasladó de la azotea del segundo piso a la zona de asientos del público, lo que trastocó todos los planes el día antes de la ceremonia de inauguración. Afortunadamente, el personal del proyecto de Tang Neng mantuvo la calma y la serenidad, y cooperó con la dirección del cliente para encontrar una sala adecuada cerca del escenario, modificar el plan de cableado original y coordinar la movilización de intérpretes de interpretación simultánea.

La particularidad del entorno geográfico también dificultó la organización de los equipos de interpretación simultánea y audio para la conferencia. Debido a la ubicación del lugar en las montañas y bosques, y a que la ceremonia de apertura se celebró completamente al aire libre, si bien el entorno ecológico es hermoso y se pueden observar diversos animales salvajes moviéndose entre las montañas y los bosques, también plantea un problema práctico. La humedad en el lugar es muy alta. Si el equipo se instala y se pone a punto un día antes, según el plan habitual, podría dañarse tras una noche de inmersión en el rocío y daños causados ​​por los animales salvajes, lo que podría afectar el desarrollo normal de la ceremonia de apertura al día siguiente. Por lo tanto, el equipo de Tang Neng llegó al lugar antes del amanecer el día de la ceremonia de apertura. Sin iluminación, trabajaron horas extras para completar la construcción y puesta en marcha del equipo de interpretación simultánea in situ, así como la conexión con los equipos de audio. Además, hay más de mil asientos en el lugar para la ceremonia de apertura, y el espacio es limitado, lo que imposibilita el registro con nombres reales y el intercambio de receptores como en las reuniones habituales. El personal de gestión de proyectos de Tang Neng completó la distribución y recogida de más de mil asientos en el lugar en un período de tiempo muy corto, sin pérdidas ni daños.

Además, proyectos de esta envergadura requieren mucha colaboración. Nuestro equipo acompañó a los líderes en dos ocasiones para inspeccionar los siete lugares principales ubicados en diferentes ubicaciones. Como personal temporal, debemos reclutar, entrevistar, seleccionar, organizar dos sesiones de capacitación presenciales y múltiples sesiones de capacitación en línea para traductores de vida, quienes tienen altas exigencias en todos los aspectos. También debemos organizar simulacros de traducción de vida todas las noches durante los primeros tres días antes del inicio del proyecto. Durante el proceso del proyecto, debido a diversos factores objetivos, como arreglos especiales y cambios temporales en los horarios de los invitados extranjeros, la organización del personal y los requisitos de las tareas de los traductores cambian repetidamente. Constantemente reevaluamos y asignamos las tareas de traducción. Durante el evento, nos encontramos con diferentes problemas en alojamiento, comidas, transporte y traslados al aeropuerto las 24 horas del día, y nos comunicamos con los diferentes líderes de línea para obtener retroalimentación y soluciones.

Resumen del proyecto

Tang Neng finalmente completó con éxito la traducción de todo el foro y recibió elogios unánimes de los líderes del Departamento de Trabajo del Frente Unido del Comité Central y de la Oficina de Asuntos Exteriores de la provincia de Jiangsu: “Gracias a los colegas de Tang Neng, a los profesores de traducción, a los profesores de interpretación presencial, a la alta calidad de la traducción que garantizó la calidad de la interpretación simultánea, a los profesores técnicos que instalaron el equipo en la oscuridad, gracias, y esperamos tener la oportunidad de colaborar nuevamente”. La profesionalidad y el alto nivel de servicio del equipo durante todo el proceso dieron un toque especial al evento y contribuyeron a los intercambios amistosos entre la comunidad taoísta nacional e internacional.


Fecha de publicación: 18 de diciembre de 2025