TalkingChina hizo su debut en la “Translation Circle Alumni Association” en 2025 y participó en el foro de mesa redonda como representante de la industria.

El siguiente contenido se traduce de la fuente china mediante traducción automática sin posedición.

El 20 de diciembre de 2025, se celebró con éxito el "Regreso del Círculo de Traducción" en el Hotel Shangri La de Pudong, Shanghái. La Sra. Su Yang, directora general de TalkingChina, fue invitada a participar en la mesa redonda como representante del sector de la traducción. Intervino en la mesa redonda junto con Cai Huaqiang y Jin Meng, traductores internacionales sénior de interpretación simultánea, y Phoebe, directora de maestría de la Escuela de Lenguas Modernas de la Universidad de Newcastle, Reino Unido.

Hablando de China-3

Con el tema "Reconstrucción, sublimación, reunir energía y comenzar de nuevo", la conferencia obtuvo un fuerte apoyo del Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional y la Investigación (UNITAR), muchos proveedores de servicios lingüísticos de renombre mundial y la Asociación de Traducción del Distrito de Minhang, atrayendo a muchos intérpretes simultáneos multilingües de primera línea, expertos de la industria y jóvenes traductores a Shanghai.

Hablando de China-2

En la mesa redonda, la Sra. Su e invitados del mundo académico y la industria debatieron conjuntamente sobre la trayectoria de crecimiento y el desarrollo profesional de los traductores talentosos en la era de la IA. Este debate se desarrolló desde diferentes perspectivas de la industria, la academia y la investigación, aportando diversas perspectivas sobre cómo los jóvenes traductores pueden destacar en la era de la IA. Basándose en sus años de experiencia y conocimientos en el sector de la traducción, la Sra. Su compartió las estrategias de respuesta de TalkingChina y los logros prácticos en la transformación del sector, aportando valiosas perspectivas del sector y sugerencias prácticas a los asistentes.

Hablando de China-3

El Dr. Cai Huaqiang, intérprete simultáneo de primera línea y de alto nivel, anima a todos a retomar la relevancia. Jin Meng, intérprete simultáneo de primera línea y de alto nivel, enfatizó que en la era de la IA, debemos volver al origen de las "personas". Los intérpretes deben poseer inteligencia emocional. Servimos a las personas, no al texto. Phoebe Yu, de la Universidad de Newcastle (Reino Unido), señaló que la IA ha generado cambios disruptivos en el sector de los servicios lingüísticos, y que los traductores deberían transformarse activamente en consultores de comunicación intercultural y gestores de flujos de trabajo de IA, aprovechando al máximo las ventajas únicas de las personas en el contexto social, la adaptabilidad en tiempo real y la inteligencia emocional. John, el misterioso invitado John, señaló desde la vanguardia del sector que un nuevo modo de colaboración entre humanos y máquinas se ha convertido en un consenso. En el modo colaborativo, la IA actúa como un copiloto, mientras que los humanos son responsables de evaluar, seleccionar y, en última instancia, ofrecer calidad. Los talentos que dominen la habilidad clave de la "última milla" serán cada vez más escasos.

Hablando de China-4

El avance de la tecnología de IA está transformando el funcionamiento de la industria de la traducción. Gracias al impulso de la tecnología, la esencia del trabajo de traducción está cambiando de la simple conversión de idiomas a la comunicación intercultural y la transmisión de valor. En el futuro, TalkingChina seguirá manteniéndose al día con las tendencias de la industria, explorando activamente la innovación y ofreciendo a sus clientes servicios lingüísticos de mayor calidad y eficiencia.


Hora de publicación: 26 de diciembre de 2025