TalkingChina hizo su debut en la "Asociación de Antiguos Alumnos del Círculo de Traducción" en 2025 y participó en el foro de mesa redonda como representante de la industria.

El siguiente contenido ha sido traducido del chino mediante traducción automática sin posedición.

El 20 de diciembre de 2025 se celebró con éxito el encuentro "Reencuentro del Círculo de Traducción" en el Hotel Shangri-La de Pudong, Shanghái. La Sra. Su Yang, directora general de TalkingChina, fue invitada a participar en la mesa redonda como representante del sector de la traducción. En ella, compartió mesa redonda con Cai Huaqiang y Jin Meng, traductores internacionales sénior especializados en interpretación simultánea, y con Phoebe, directora del máster de la Facultad de Lenguas Modernas de la Universidad de Newcastle, Reino Unido.

Hablando de China-3

Con el lema "Reconstrucción, sublimación, recuperación de energía y nuevos comienzos", la conferencia recibió un fuerte apoyo del Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), de numerosos proveedores de servicios lingüísticos de renombre mundial y de la Asociación de Traductores del Distrito de Minhang, atrayendo a Shanghái a muchos intérpretes simultáneos multilingües de primera línea, expertos del sector y jóvenes traductores.

Hablando de China-2

En la mesa redonda, la Sra. Su y otros invitados del ámbito académico y empresarial debatieron conjuntamente sobre la trayectoria profesional y el desarrollo de los traductores en la era de la IA. Este debate se llevó a cabo desde diversas perspectivas (industria, academia e investigación), ofreciendo puntos de vista variados sobre cómo los jóvenes traductores pueden destacar en este entorno. Basándose en su amplia experiencia en el sector de la traducción, la Sra. Su compartió las estrategias de respuesta y los logros prácticos de TalkingChina en la transformación del sector, aportando valiosas perspectivas y sugerencias prácticas a los asistentes.

Hablando de China-3

El Dr. Cai Huaqiang, intérprete de interpretación simultánea sénior de primera línea, anima a todos a volver a lo relevante; Jin Meng, intérprete de interpretación simultánea sénior de primera línea, destacó que en la era de la IA, debemos volver al origen de "las personas". Los intérpretes deben tener inteligencia emocional. Servimos a las personas, no al texto; Phoebe Yu, de la Universidad de Newcastle en el Reino Unido, señaló que la IA ha traído cambios disruptivos a la industria de los servicios lingüísticos, y los traductores deben transformarse activamente en consultores de comunicación intercultural y gestores de flujos de trabajo de IA, aprovechando al máximo las ventajas únicas humanas en el contexto social, la adaptabilidad en tiempo real y la inteligencia emocional; El invitado misterioso John, de la Transformación de la Interpretación y la Interdisciplinariedad, señaló desde la vanguardia de la industria que un nuevo modo de colaboración humano-máquina se ha convertido en un consenso. En el modo colaborativo, la IA es como un copiloto, mientras que los humanos son responsables de juzgar, elegir y, en última instancia, ofrecer calidad. Los talentos que dominan la capacidad clave de la "última milla" serán cada vez más escasos.

Hablando de China-4

El avance de la tecnología de IA está transformando el funcionamiento del sector de la traducción. Gracias al poder de la tecnología, la esencia del trabajo de traducción está pasando de la simple conversión de idiomas a la comunicación intercultural y la transmisión de valores. En el futuro, TalkingChina seguirá estando al día con las tendencias del sector, explorando activamente la innovación y ofreciendo a sus clientes servicios lingüísticos de mayor calidad y eficiencia.


Fecha de publicación: 26 de diciembre de 2025