Traducción de cine y televisión

Introducción:

Traducción de cine y televisión, localización de cine y televisión, entretenimiento, traducción de series de televisión, traducción de películas, localización de series de televisión, localización de películas


Detalles del producto

Etiquetas de producto

Palabras clave en esta industria

Traducción de cine y televisión, localización de cine y televisión, entretenimiento, traducción de series de televisión, traducción de películas, localización de series de televisión, localización de películas, traducción de subtítulos, traducción de doblaje

Soluciones de TalkingChina

Equipo profesional en cine, televisión y medios de comunicación

TalkingChina Translation ha conformado un equipo de traducción multilingüe, profesional y fijo para cada cliente a largo plazo. Además de traductores, editores y correctores con amplia experiencia en el sector médico y farmacéutico, contamos con revisores técnicos. Estos poseen conocimientos, experiencia profesional y trayectoria en traducción en este ámbito, y son los principales responsables de la corrección terminológica, la resolución de problemas técnicos y profesionales planteados por los traductores y el control de calidad técnica.
El equipo de producción de TalkingChina está formado por profesionales lingüísticos, técnicos, ingenieros de localización, gestores de proyectos y personal de maquetación. Cada miembro cuenta con experiencia y conocimientos especializados en las áreas de su competencia.

Traducción de comunicaciones de marketing y traducción de inglés a otros idiomas realizada por traductores nativos.

La comunicación en este ámbito implica el uso de numerosos idiomas de todo el mundo. Los dos productos de TalkingChina Translation —la traducción de comunicaciones de marketing y la traducción del inglés a otros idiomas realizada por traductores nativos— responden específicamente a esta necesidad, abordando a la perfección los dos principales problemas relacionados con el idioma y la eficacia del marketing.

Gestión transparente del flujo de trabajo

Los flujos de trabajo de TalkingChina Translation son personalizables. El proceso es totalmente transparente para el cliente antes de comenzar el proyecto. Implementamos el flujo de trabajo «Traducción + Edición + Revisión técnica (para contenido técnico) + Maquetación + Corrección» para los proyectos de este sector, y es obligatorio el uso de herramientas TAO y de gestión de proyectos.

memoria de traducción específica del cliente

TalkingChina Translation crea guías de estilo, terminología y memorias de traducción exclusivas para cada cliente a largo plazo en el sector de bienes de consumo. Se utilizan herramientas TAO (Traducción Asistida por Ordenador) en la nube para verificar las inconsistencias terminológicas, lo que garantiza que los equipos compartan un corpus específico del cliente, mejorando así la eficiencia y la estabilidad de la calidad.

CAT basado en la nube

La memoria de traducción se implementa mediante herramientas TAO, que utilizan corpus repetidos para reducir la carga de trabajo y ahorrar tiempo; permite controlar con precisión la coherencia de la traducción y la terminología, especialmente en proyectos de traducción y edición simultáneas por diferentes traductores y editores, para garantizar la coherencia de la traducción.

Certificación ISO

TalkingChina Translation es un proveedor de servicios de traducción de excelencia en el sector, certificado según las normas ISO 9001:2008 e ISO 9001:2015. Con 18 años de experiencia al servicio de más de 100 empresas Fortune 500, TalkingChina le ayudará a resolver sus problemas lingüísticos con eficacia.

Confidencialidad

La confidencialidad es de suma importancia en el sector médico y farmacéutico. TalkingChina Translation firmará un acuerdo de confidencialidad con cada cliente y seguirá estrictos procedimientos y directrices para garantizar la seguridad de todos los documentos, datos e información del cliente.

Estudio de caso de Tangneng Translation: Medios de comunicación audiovisuales

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., anteriormente conocida como Wang Ge Miaomei Studio, fue fundada en 2016. Se dedica principalmente a la crítica de cine y televisión, y su actividad secundaria es la promoción de series y películas. En tan solo un año, ha producido con éxito reseñas de películas como "Wukong Nao Movie" y otras franquicias reconocidas como "Diao Chan's Movie" y "Tang Commander's Movie". También ha realizado anuncios publicitarios para películas populares como "Samurai God Order", "Manslaughter" y "Late Night Canteen", y asistió como figura destacada de los medios al estreno de la película "One Second" de Zhang Yimou.

caso01

Actualmente, la compañía cuenta con más de 100 cuentas y el volumen acumulado de reproducciones en toda la red supera los 80 mil millones. Los seguidores de Douyin superan los 100 millones, y el volumen de reproducciones supera los 40 mil millones. Plataformas como Big Fish, Toutiao y NetEase, entre otras, han ganado premios y se han posicionado en los primeros puestos. Entre ellas, "Meow Girl Talking Movie" se ha disparado al segundo lugar en la lista de entretenimiento, y las películas de Diao Chan, Wukong y Tang Sling son todas las más populares en Douyin Movies. La cuenta más vista del distrito tiene un volumen total de reproducciones de casi 6 mil millones.

En la actualidad, Tangneng Translation Service se dedica principalmente a proporcionar servicios de corrección humana tras la traducción automática de contenido breve de comentarios en vídeo para Xinrui Yidong Culture Media, y el idioma es del chino al inglés.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. se fundó en 2005 y cotiza en el GEM de la Bolsa de Shenzhen desde el 26 de octubre de 2010. Se ha convertido en el mayor grupo de empresas cotizadas de cine y televisión en chino de China, cuyo núcleo es la creación de contenido cinematográfico y televisivo.

caso02

En abril de 2021, Tangneng Translation Co., Ltd. colaboró ​​con Huace Film and Television, empresa líder en la industria cinematográfica y televisiva, para ofrecer servicios de traducción y corrección de subtítulos para documentales. Los idiomas involucrados fueron chino-portugués y chino-francés.

La trayectoria de Ogilvy en China a lo largo de 20 años, desde el primer anuncio en blanco y negro en un periódico hasta sus trabajos modernos, comenzó cuando David Ogilvy fundó el Grupo Ogilvy en 1948, que se ha convertido en el mayor grupo de comunicación del mundo. Uno de sus objetivos es proporcionar una gama completa de servicios de comunicación a numerosas marcas de renombre mundial.

caso03

El negocio abarca publicidad, gestión de inversión en medios, comunicación personalizada, gestión de relaciones con clientes, comunicación digital, relaciones públicas y asuntos públicos, imagen de marca y logotipo, marketing farmacéutico y comunicación profesional, entre otros. El Grupo Ogilvy cuenta con numerosas filiales que operan en diversos sectores, como Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (véase «Ogilvy Public Relations International Group» para más detalles), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square y Ogilvy Beauty Fashion, entre otras. Desde 2016, nuestra empresa colabora con Ogilvy Advertising. Ogilvy PR es nuestra filial con mayor necesidad de servicios de traducción (principalmente comunicados de prensa e informes).

Qué hacemos en este dominio

TalkingChina Translation ofrece 11 productos principales de servicios de traducción para la industria química, minera y energética, entre los que se incluyen:

Serie de televisión/documental/largometraje

Materiales de marketing relacionados con el cine y la televisión

Contratos legales relacionados

Servicios de interpretación relacionados con el cine y la televisión


  • Anterior:
  • Próximo:

  • Escribe tu mensaje aquí y envíanoslo.